Tagovi

"Odabrao Antun Vrdoljak"

Kažu da je naj?emernije razdoblje HRT bilo ono kad su tu ku?u njeni vlastiti zaposlenici zvali "vrdovizija", bilo je to vrijeme prebrajanja krvnih zrnaca zaposlenika i bezobzirnih ?istki "zdravog hrvatskog organizma" od nekakvih nepo?udnih i nepodobnih kreatura, uz istodobno promoviranje svega onog što dokazano "hrvatski diše".
Tada je u organizam"vrdovizije" upumpavana svježa provjereno hrvatska krv, a govor mržnje dosegao je nevjerojatne, naprosto zastrašuju?e ratnohuška?ke razmjere.

Ali kako to uvijek biva, ratu je došao kraj, a u miru se po?inje propitivati što je tko radio u ratu i kako se ponašao, pa je došlo vrijeme da se neki ne sje?aju tih ratnih dana, a pogotovo ne sje?aju onoga što su tada radili, što govorili i kako se ponašali.
Neki su postali svega svjesni pa su se najiskrenije pokajali, drugi se prave nevješti "nisu oni odavde", a tre?i prikriveno nastavili po starom, jer druga?ije i ne znaju ...
Jedan od takvih primjera je Blago Markota, smijenilo ga s mjesta ravnatelja HTV, ali on prema informacijama iz ku?e ne odustaje od zahtjeva da se emisije na srpskom prevode na hrvatski i titluju.
Na stranu to što to košta ne male novce, ali to je potpuno besmisleno, jer je razlika izme?u hrvatskog i srpskog jezika kao otprilike ona izme?u njema?kog i austrijskog njema?kog ili francuskog i belgijskog francukog ili portugalskog i brazilskog portugalskog ...
Jednostavno si ne mogu zamisliti da televizijske ku?e u Njema?koj traže da se na njema?ki prevode i titluju austrijske emisije i filmovi.
Sjetimo se one paranoje kad se svim silama pokušavalo dokazivati kako hrvatski i srpski nisu jedan jezik, pa se izdavali i kojekakvi "razlikovni rje?nici", koja se na sre?u stišala, ne radi dokazivanja da se radi o ina?icama istog jezika, nego radi besmisla razdvajanja ionako razdvojenih naroda i ljudi s jedne strane, uz zagovor suživota s druge strane.

Zanimljivo je da na komercijalnim televizijma nema takvih zahtjeva, ve? su ti rezervirani samo za "katedralu hrvatskog duha", izniklu na zasadama nekadašnje "vrdovizije" me?u kadrovima koje je "odabrao Antun Vrdoljak".

Komentari

O Vrdoljaku ne bi trošio

O Vrdoljaku ne bi trošio riječi. Šteta papira. Ali za raspravu o jeziku evo jedne zgodne anegdote. Moja unuka koja ima 7 godina i tek je krenula u školu, već dobro čita, voli čitati i od mene traži što više laganije literature. Ja sam uvijek volio crtane stripove koji su lagano štivo ( Asteriks, Princ Valiant...nisu čak ni nasilni), pa sam ih dosta i sačuvao. Međutim, tek sada vidim da je većina njih na srpskom jeziku. Navalila unuka da ih pročita, ja se nekako ustručavam zbog mogućih problema u obitelji ( nevjesta mi je profesorica HRVATSKOG jezika, a joj) i ipak se ohrabrim i maloj dam Princa Valianta. Mala čita, svako me malo priupita šta ova riječ znači a što ona, ali kako vrijeme odmiče sve manje pita. Mama joj, evo ni nakon pola godine, uopće ne primjećuje greške ( griješke?) u redovnom govoru. Mala kuži u čemu je štos pa samo sa mnom i tatom šeretski progovori pokoju "stranu" riječ i čudi nam se svima čime smo to opterećeni. A ja joj još uvijek ni sam ne znam to logično objasniti. Ima li nade da moja unuka ikada sve ovo logično shvati?

Tko je glasao

A da je Vrdoljak u "mraku"

A da je Vrdoljak u "mraku" bio "proskribiran" opće je poznato, zato je valjda i mogao snimati puno više od drugih režisera, zato ga je valjda i Tito odlikovao (sad će mu svojim najnovijim uratkom "vratiti ljubav") ...

Kao "proskribiran" je prema preporuci admirala Mamule trebao za SSNO snimiti film "Rađanje jugoslavenske ratne mornarce", što su znani nam dogđaji spriječili.
Danas mi je baš žao što nije snimio taj film, bilo bi zanimljivo čuti njegovu priču o tome.

Tko je glasao

On je, fenix, naravno, 'the

On je, fenix, naravno, 'the renaissance man' ;)

Tko je glasao

Taj lik je meni posebno

Taj lik je meni posebno antipatičan i zločest.Sjećam se kako je bilo kad je vladao na Prisavlju.Bolje zaboraviti.Čim je sjahao, malo se lakše disalo.On patološki pljuje po svemu što je bilo u vrijeme "mraka" a ja se uvijek pitam: što je pak njemu onda falilo? Nikako da objasni.Snimao film za filmom, bio uspješan,zvijezda među redateljima.Vjerujem da je i dobro živio od svog rada.Po njegovom ponašanju izgleda da je snimao na silu,s uperenom s puškom u leđa.Sad nam sprema svoj tv-uradak od 7 miliona kn.Poznavajući njegov svjetonazor,ziher neću gledati to njegovo pljuvanje.

Tko je glasao

iako osobno smatram da je to

iako osobno smatram da je to smiješno, u zasade nacionalne televizije spada i očuvanje nacionalnog jezika, elem slijedom istog, nužno razlikovanje jezika matičnog naroda od onih nalik. Ako i UN razlikuje te jezike, nije neočekivano da će to činiti i nacionalna televizija. Tim više što se mnogi na toj istoj tv, jako brinu da im se ne bi spočitavalo zanemarivanje nacionalnog identiteta yada, yada, yada...

Da ne spominjem da danas, brojni klinci stvarno ne znaju što je to boranija, zejtin, sirće itd. itd - tj, brojni turcizmi koji se svakodnevno koriste u srpskom ili bosanskom izričaju (kao i primjetna 'germanština' ili 'talijanština' čije iskvarene termine koristimo u hrvatskom). Kao što na žalost, ne znaju niti brojne riječi svog materinjeg jezika. Jezik je kao i društvo, živući organizam koji se kontinuirano razvija i iako su nama, odraslima u bivšoj SFRJ, te riječi i terminologija poznati i razumljivi, činjenica je da mnogima koji odrastaju danas ti izrazi nisu ni bliski ni poznati, ali će nas zato svojim razumijevanjem debelo prešišati u izrazima kao što su 'frenemy' ili 'unfriend' itd. Svako vrijeme ima svoj jezik, ili smo u korak s tim vremenom (which waits for no man) ili smo ostali zamrznuti u svom vlastitom isječku vremena?

Tko je glasao

Jezik je jedan od značajnih

Jezik je jedan od značajnih odrednica kulturnog identiteta bilo kojeg naroda, pa tako i našeg..... Iako sebe ne smatram nacionalno isključivom osobom mislim da treba prevoditi sve filmove koji su na stranim jezicima, od engleskog pa do srpskog. Zašto ? Zašto ne..... ? Radi se o stranom jeziku, doduše vrlo sličnom, ali ne i istom..... Možda će zvučati okrutno, ali veliku većinu novinara na našim televizijama, od državne do komercijalnih bi poslao na predavanja iz hrvatskog književnog jezika i nakon toga na ispite... Ne, ne, nije to nikakvo jezično čistunstvo nego samo potreba da na televiziji, osobito državnoj koju plaćaju porezni obveznici, slušam standardni književni jezik a ne novinare ili izvjestitelje koji se jezikom nisu makli iz svog sela ili grada, svejedno......
Neke priloge, osobito one iz regionalnih centara je prestrašno slušati, kao da govore na tržnici ili u kafiću, a još su mi draži meteorolozi koji uvode nove naglaske i kuju nove riječi, dok na HTV-u postoji Služba za govor i jezik......
Budući da prosječni građanin Hrvatske sve manje čita knjige ili novine možda mu se jezik približi i na ovaj način jer javna televizija bi trebala imati obrazovnu, da ne kažem odgojnu ulogu...... I da, usput, iz nužde govorim nekoliko jezika i 3-4 hrvatska dijalekta, a znalo mi se događati da s suprugom govorim stranim jezikom (njenim materinjim), majkom na jednom dijalektu, ocem na drugom dijalektu, a s djecom književnim jezikom.... I sve se može..... :-))))

Tko je glasao

@Robin, slažem se sa ovim

@Robin,
slažem se sa ovim što kažeš o govoru na televiziji. To je strašno za slušati. Nisu samo novinari u priči, već i scenaristi..., recimo scenaristi 'Doline sunca' ne razlikuju značenje riječi 'kuda', 'kamo', 'ovdje', 'ovamo' i sl..., pa čujemo nebuloze poput ''Došao sam ovdje', a to se ne može opravdati nikakvom stilistikom.

Ali ono o prevođenju sa srpskog, e tu si malo pretjerao :-) Jest da je strani jezik u pitanju, ali koliko je to zapravo strani jezik? Postoje dijalekti u Međimurju i u Istri koje sugovornik iz recimo, Slavonije, jedva da razumije. Razumljiviji je standardni srpski od nekog hrvatskog dijalekta. Oni koji se izgube u tim sitnim razlikama između hrvatskog i srpskog nek se jednostavno potrude, nek ih nauče! Osobno se osjećam bogatijim što razumijem mnoge srpske riječi i što mogu čitati ćirilicu.

Tko je glasao

Iako sebe ne smatram

Iako sebe ne smatram nacionalno isključivom osobom mislim da treba prevoditi sve filmove koji su na stranim jezicima, od engleskog pa do srpskog. Zašto ? Zašto ne..... ? Radi se o stranom jeziku, doduše vrlo sličnom, ali ne i istom.....

Gluposti. Filmovi su umjetnička djela (ili pretendiraju da to budu) i nisu mjesto za učenje književng jezika. U niti jednom hrvatskom filmu s ne govori "književno",pa i njih valjda trebalo prevoditi?

Što ćemo s bosanskim filmovima? Ili crnogorskim, čija je ijekavica primjerna? Što ćemo s hrvatsim filmom snimljenom u Istočnoj Slavoniji na autohonom dijalektu?

Treba prevoditi one filmove koje posječan hrvatski gradjanin ne razumije. A to sigurno nisu srpski filmovi u velikoj većini (vjerojatno ima izuzetaka). "Prevodjenje" srpskih filmova (na upitan hrvatski) je čisti politikantski stunt.

Drugo pitanje je nivo jezičnog standarda u vlastitoj proizvodnji HTV.

PS: Pitam se samo tko radi te "prijevode". Mora da je dobro plaćeno, s obzirom na "nedostatak" kvalificiranih prevoditela.

The Observer

Tko je glasao

Ja sam državljanin

Ja sam državljanin Republike Hrvatske i govorim hrvatskim jezikom, srpski jezik je za mene strani jezik, kao i svaki drugi, makedonski, slovenski, svejedno...... To što ga ja razumijem i ti, ne znači da ga razumiju generacije rođene nakon početka rata, koji nisu imali previše prilike ni slušati ga ni čitati ćirilicu..... To je jedan argument.

Drugi, koji me ustvari i potaknuo sam pročitao danas, kada je par veseljaka iz EU tražilo, doduše zasad samo neformalno, pod krinkom uštede, da se napravi nekakav srpsko - hrvatski jezik, za kojeg oni misle da je isti.... Naravno da nije, nije nikad ni bio..... Pritom su zaboravili da je većina dokumenata u EU napisana na engleskom ili francuskom i da se ti dokumenti u pravilu u Bruxellessu ne prevode na jezike zemalja članica..... Velika većina naših dužnosnika govori engleski, mnogi i francuski i u čemu je sad problem ? Drugim riječima, ne želim biti Zapadni Balkanac po ničemu, pa ni po nekom novom jeziku.....

A inače, prijevode, osobito za komercijalne televizije rade vanjske kooperantske kuće, prijevodi su često puta ne samo netočni, nego i smiješni......

Dijalekte unutar hrvatskog jezika ne bi prevodio, to je bogatstvo naše različitosti......

Tko je glasao

To što ga ja razumijem i

To što ga ja razumijem i ti, ne znači da ga razumiju generacije rođene nakon početka rata, koji nisu imali previše prilike ni slušati ga ni čitati ćirilicu..... To je jedan argument.

To je jako slab argument. Koliko znam, Srbi ne govore ćirilicom, a i to što mladi navodno nisu imali prilike slušati srpski je jako labavo, s ozirom na poplavu narodnjaka. "Prevodjenje" srpskih filmova služi podcrtavanju (nesumnjive) činjenice da se radi o dugom ("stranom") jeziku u svijesti gledatelja,a ne povećanju razumljivosti ili bilo čemu drugome . Da to nije tako, "prevodili" bi se i hrvatski dijalekti od kojih su neki daleko nerazumljiviji nego prosječan srpski. Naravno a to nikome ne pada napamet.

A ovo drugo s EU samo pokazuje da se pitanje jezika ne doživljava svugdje kao zapaljivo političko pitanje. Radi se depolitiziranom pragmatizmu koji doduše nema niti 1 promil šanse da bilo što promijeni u odnosu na službeni stav. I motiv sigurno nije zlonamjerno guranje Hrvatske na nekakav Zapadni Balkan, nego pojednostavljenje već ionako komplicirane jezične situacije u EU institucijama.

The Observer

Tko je glasao

Pa kad to nije tak važno,

Pa kad to nije tak važno, zbog čega onda ne ostave hrvatski jezik za sve? Srbijanci ga razumiju, a Crnogorci ga govore.

Jel trebaju onda Makedonci i Slovenci isto taj hrvatsko - srbski jezik prihvatit ko službeni, do prije par godina je bilo tak?

Tko je glasao

a Malo i Velo Misto, i to bi

a Malo i Velo Misto, i to bi prevodio?

Tko je glasao

A zakaj ne ? Naravno da ne

A zakaj ne ? Naravno da ne bi, kao ni "Gruntovčane " :-))))

Tko je glasao

duplo

duplo

Tko je glasao

Eeee jesam se slatko

Eeee jesam se slatko nasmijao sada, sjetio sam se mog jednog doživljaja u Sarajevu;

Vani hladno, nedjelja.. di ću.. što ću.. odoh malo na autopiju vidjeti šta ima!

Na povrat sa pije svratim u jedan birc koji je imao i dnevno kuhano jelo.. bio sam doslovce kao onaj lik iz pisme "oženjen sam a kao momak živim"... pitam gospođicu što ima od kuhanog.. gotovog jela.. i ona meni nabraja... i eto i "boranije"... ono wtf.. a što je to.. ona meni opisala sve kako izgleda kako miriši.. kako se bere itd itd itd.. dobre dvije tri minute mi objašnjavala.. kada sam skužio da tek tada nemam pojma što je to je onako po svom rekao "Hajde da probam.... možda mi se svidi"... i kada je donjela ja pogledao u tanjur, te u nju i kažem "pa to su mahune" i ona meni na to "pa da"... i mi se odvalili smijati! :)

A sitni čevap sam prvobitno mislio da se radi o sitnim čevapičićima.. ma jok... to je klasična čorba.. nit je čobi nit je gulaš već najobičnija čorba!

Pasulj sam kasnije saznao što je, kao i kako se na srpskom zove rolovana šnicla.. ili bečki rolovani kako ga mama zvala... to ooni zovu "karađorđevo"... nije taj crni cigo bio lud.. znao je on što valja.. ali brate mogao je biti makar malo orginalniji u svom odabiru.. a ne da radi po starom srpskom običaju da krade tuđe i svojata te kasnije čak predstavlja kao svoje!

:) malo žive istine ... doživljaji stranca u svojoj zemlji!

Jakša
"volim svoje i poštujem tuđe"
http://www.youtube.com/watch?v=OkO8qa3V5gg

Obrisan

Tko je glasao

" i kada je donjela ja

" i kada je donjela ja pogledao u tanjur, te u nju i kažem "pa to su mahune" ...
a istrijan bi za to rekao:" Pa to su fažoleti!"

He,he,slične stvari su mi se događale na početku studija u Zagrebu.Naručim zelje a ono kiseli kupus.Kod nas je zelje-kelj.Fileki?-tripice.Bilo je još toga ali kad se hoće,sve se nauči.Lijepe su te različitosti.Il mondo e' bello perche' vario.Inače mi je to motto u životu.Ja volim svoje a i tuđe mi je drago.

Tko je glasao

Postavke za pregledavanje komentara

Od 25. listopada 2017. godine na pollitika.com više nije moguće dodavati novi sadržaj (postove, komentare), niti je moguće kreirati nove ili se ulogirati na stare korisničke račune.
Odaberite svoje postavke za pregledavanje komentata i kliknite na "Snimi postavke" da aktivirate promjene.

Najkomentiraniji članci

Najčitaniji članci