Iako se u slučaju američke financijske industrije radi o, ako tako mogu reći, profinjenijem obliku korupcije političara nego u nas Hrvata, dio ovdje citiranog i referenciranog teksta koji nalazim sarkastično duhovitim je onaj gdje se povlači univerzalno primjenjiva analogija između (korumpiranih) političara i svodnika.
"The chairman of the Department of Economics at George Mason University (Donald J. Boudreaux) says that it is inaccurate to call politicians prostitutes. Specifically, he says that they are more correct to call them "pimps", since they are pimping out the American people to the financial giants:
Real whores, after all, personally supply the services their customers seek. Prostitutes do not steal; their customers pay them voluntarily. And their customers pay only with money belonging to these customers.
In contrast, members of Congress routinely truck and barter with other people's property...
Members of Congress are less like whores than they are like pimps for persons unwillingly conscripted to perform unpleasant services.
Politicians force taxpayers to pony it up -- just as the services rendered for a pimp's customers are rendered not by that pimp personally, but by the ladies under his charge. The pimp pockets the bulk of each payment; he's pleased with the transaction. His customer gets serviced well in return; he's pleased with the transaction. The only loser is the prostitute forced to share her precious assets with strangers whom she doesn't particularly care for and who care nothing for her.
..."
(Cijeli tekst se nalazi na: http://www.zerohedge.com/article/well-theres-your-problem-right-there-po...)
@trader
I mene pomalo smeta taj engleski odnosno neprevedeni tekst, ali vrijeme je da se navikavamo, kao EU članovi, na engleski, a bogme i sadržajno dnevnik će biti još samo aktualniji i bliži.
Lj.R.Weiss
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoCijenjeni kolega @trader
Ako ima nešto što mrzim čitati više od dnevnika @ptičice, to su onda dnevnici na tim hjeroglifima što ih neki zovu engleskim jezikom. Tu se potpuno slažem s kolegom @Golgotom.
Kako je kolega @Papar bio ljubezan pa je preveo hjeroglife, moram se složit sa sadržajem onog što je profesor izjavio. Stoga Vam ne ću dati minus koji sam spremio.
I jedna opaska kolegi @Papru, ja se i ne sjećam da je bilo dobre pornjave, a da nije bila na švedskom ili njemačkom (možda i na talijanskom) jeziku, to su već jezici koji su mi ugodniji oku i uhu.
Pozdrav,
Molotov
- odgovori
-
- 1 vote
Tko je glasaoŽuti karton
Trader minus zbog neprevedenog teksta, pollitika.com jest hrvatski blog i mogao si dati paralelno (ako već treba) oba teksta. Dotle me sadržaj ne zanima!
- odgovori
-
- 5 votes
Tko je glasaoVidim u vaše doba se pratila
Vidim u vaše doba se pratila pornjava na Njemačkom i Švedskom. Možda pomogne:
Donald J. Boudreaux, predsjednik odjela za ekonomiju na Sveučilištu George Mason kaže da nije točno da su političari prostitutke.
Naime, on kaže da je točnije zvati ih "svodnicima", jer oni su oni svodnici amerikancima koje dovode financijskim divovima:
Prave kurve, osobno pružaju usluge svojim klijentima. Prostitutke ne kradu, njihovi klijenti plaćaju ih dobrovoljno. Njihovi klijenti plaćaju samo s novcem koji im pripada.
Nasuprot tome, članovi Kongresa se rutinski kamiona razmeću imovinom drugih ljudi ...
Članovi Kongresa manje sliče kurvama, a više su poput svodnika za osobe koje regrutiraju za neugodne usluge.
Političari pritišću porezne obveznike da ih uzjaše, isto kao što i pružene usluge za svodnikove kupce ne pruža svodnik osobno već dame pod njegovom kontrolom.
U svodnikovim džepovima ostaje većina svake uplate, on je zadovoljan sa transakcijom. Njegov kupac je dobro uslužen na kraju, on je zadovoljan sa transakcijom.
Jedini gubitnik je prostitutka prisiljena podijeliti svoju dragocjenu imovinu sa strancima, a njih baš briga za nju.
- odgovori
-
- 6 votes
Tko je glasaoPrevodiš kao hrvatska admistracija EU zakone
Nasuprot tome, članovi Kongresa se rutinski kamiona razmeću imovinom drugih ljudi ...
"truck and barter" = trgovati (u smislu robne razmjene, trampe)
Političari pritišću porezne obveznike da ih uzjaše, ...
"pony up" = uplatiti svoj udio (npr. kada se više ljudi dogovori da dijele neki trošak)
The Observer
- odgovori
-
- 2 votes
Tko je glasaoa je slažem se, al ovaj moj
a je slažem se, al ovaj moj doslovni prijevod fraze se čak dobro i uklopio...
što ne bi moglo proći kao prijevod u duhu jezika?
hahahaha
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoDa, kamiona i jašenja od
Da, kamiona i jašenja od strane političara je bilo napretek, pa se uklapa :)
The Observer
- odgovori
-
- 3 votes
Tko je glasaohvala na prijevodu, Papar.
hvala na prijevodu, Papar.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoIz ovog ekspozea o kurvama,
Iz ovog ekspozea o kurvama, klijentima i svodnicima u politici (a i u svemu drugom) slijedi nedvosmislen zaključak: najstariji zanat na svijetu nije prostitucija, nego podvođenje (potražnje je uvijek bilo).
nemesis
- odgovori
-
- 2 votes
Tko je glasaoUvažavam primjedbu Golgote...
ali teza je zanimljiva, pa mi je šteta zbog toga potapati dnevnik.
Mislim da kod nas političari nisu pimpovi - oni su više kao krupni narko dileri, niže strukture su mule, a pravi bosovi su... (dovrši rečenicu)...
- odgovori
-
- 1 vote
Tko je glasao