Nažalost, gledao sam frustriranog akademika kako se pjeni oko toga što su, u nekom trenutku u povijesti, kaže, nametnute neke pravopisne odredbe u hrvatski jezik. Ne bez jala, on bi sada nametao druge. Udružen s par istomišljenika, u nemuštoj atmosferi, trkelja o tradiciji i struci.
Zaboravljaju izgleda svi naši stručnjaci, akademici i jezikoslovci, da se jezik kuje a ne truje. Umjesto da prate jezik koji (kao) ljube, oni ga silom ministarskog pečata nastoje žigosati kao pogrešnoga. Toliko ropotare po povijesti, nesumnjivo im se svidjela metoda befela iz Beča kao mogućnost kojom bi riješili spor u svoju korist. Ne vide, brižni, kako taj spor vode protiv onih koji hrvatski jezik danas govore. I kako su ga time već u startu izgubili.
Bježe u povijest opterećeni prošlošću kako bi našli izgovore za arhaizme za koje se zalažu. Propovjedaju jezični elitizam i čistunstvo iako je jezik sam po sebi svakodnevna, a ako treba opsovati i prljava stvar. Vjerujem čak i u njihovu dobrohotnost, no brinu me one nepismene budale koje će neprijatelje tražiti po nepoćudnim riječima. Upravo zato hrvatski pravopis treba biti afirmativan a ne restriktivan, a glavna zadaća jezikoslovaca ne činiti sprdnju od jezika samog.
Samo mrtvim jezicima trebaju jezikoslovci kao propovjednici, u živima je ta struka forenzične naravi, kao u televizijskoj seriji. Lučonoše jezika su pisci koji njime pišu i ljudi koji ga govore. Siroti, dal' umom dal' duhom, trijebe tuđice koje taj isti jezik donose u doba koje se sastoji od sporazumjevanja među ljudima, nerijetko i jezicima unatoč. Bijedni, iza svojih katedri sa kojih grme, ne razumiju da negdašnje istoznačnice više nisu sinonimi, jer im značenje ne poznaju. Uzmimo za primjer nekog tko će lako riješiti problem sa sistemskim softverom ako ima organiziranu sustavnu programsku podršku, nerijetko i samo jednim pozivom.
Masa anglikanizama ih straši, no srbizmi ih peku, pa ako bi ih netko i koristio oni bi kažnjavali. Kao da nikad nisu čuli za riječ ulice, sleng, pa se pitam bi li i knjige na taj način pisane palili. Ili primjer anglikanizma u srpskom te srbizma u hrvatskom jeziku, riječ fudbaler koja je pogrdni naziv za nogometaša ili osobu koja se bavi nogometom i od koje izvodimo prepoznatljiv modni trend češljanja kose (da ne kažem frizure).
Zašto li sad puštaju glasa, to pitati ne trebamo - kako i oni vide jezik kao jeftinu kurvu koju bi u red dovodili, tako i političari, kao jeftine kurve po opisu posla, temu načinju jer im pogoduje u predizborna vremena. Jer ljudi su hrvatskim jezikom govorili i bez svih tih vrlih stručnjaka pa će ga, nadamo se, govoriti i u prkos njima - šteta ne može biti velika. A ionako se jezik siluje na svega par pitanja, poput negacije glagola biti, te je za poručiti onome koji ga želi u tom slučaju pisati odvojeno kao ne ću neka sagleda i druge pojavnosti koje se mogu razdvajati, kao je pored bi, naročito uz povratno se.
Zemlja čiji jezik
Zemlja čiji jezik stanovnicima posve nekažnjeno dozvoljava konstrukcije tipa 'bolje gore gore gore, nego gore gore dolje' zasigurno i nema osobitu potrebu za zapremanjem znatnog geografskog prostora – njeni se gabariti protežu u izvjesnim nespomenutim pravcima o kojima je u školi očigledno postojala kolektivna zavjera šutnje.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaokao je pored bi, naročito
kao je pored bi, naročito uz povratno se.
Bravo, moj naklon.
"Isto i jednako nisu ni isto ni jednako."
silverci
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoizvanredan tekst, no malo je
izvanredan tekst, no malo je vjerojatno da će oni koji su bili i jesu povod da se autor prihvati ove teme, išta naučiti. oni jednostavno ne shvaćaju da je svaki jezik rijeka koja teče i koja neprestano mijenja oblik svojih obala. oni bi tu rijeku zaustavili, zarobili, zazidali, ukalupili, napravili od nje vodu stajaćicu, baru, žabokrečinu, da u njoj onda mogu kreketati do mile volje.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoUpravo zato ga ni nisam
Upravo zato ga ni nisam pisao njima.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoOsobito mi je drago da si
Osobito mi je drago da si spomenuo ljubav prema jeziku. Posljednjih me dana ova tematika i naljutila i ožalostila i potakla na pisanje. U cijelom kaosu na kraju je isplivalo baš pitanje vole li ti ljudi, koji se jezikom bave na akademskoj razini, jezik uopće? Kao da su iz nekog Međuzemlja, nepovratno izgubljeni.
MasterMind - NeverMind
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoOdličan tekst. Dala bih i
Odličan tekst. Dala bih i više od bda da mogu.
Moj stav je potpuno identičan. Mislim da trebamo jezik gledati kao živi organizam i imati povjerenja u izvorne govornike. Na koncu, jezik nije cilj, nego je sredstvo.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoGovore li tvoji roditelji
Govore li tvoji roditelji štokavski? U kojoj regiji Hrvatske žive izvorni govornici standardnog hrvatskog jezika?
Valjda sam ti malo zagolicao maštu. Hrvatski standardni jezik nije nastao spontano. U prošlosti su mnogi pokušali prevagnuti na ovu ili onu stranu, a jedna struja je više-manje prevagnula, ali ni ona nije izabrana tako da je proveden referendum. Današnji hrvatski je takav kakav je zato jer je netko na tome organizirano radio (da, jezikoslovci), a ne zato jer je netko zapisao pravila uličnog govora. Dakle, potpuno mi je neshvatljivo zašto svi u ovoj dretvi zgražaju kad netko na jezik pokušava utjecati danas. Pripisujem to nepoznavanju elementarnih povijesnih činjenica.
Simun.info
http://usporedbe.wordpress.com
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoJesi li ti siguran da bi se
Jesi li ti siguran da bi se predlagatelji novog pravopisa odvažili ponuditi ga narodu na referendum?
Ja mislim da ne.
Milije je njima tražiti političkog partnera (ZNA SE kojeg) koji isti može silom nametnuti za službeni, i još propisati kazne.
E, ne bu išlo!
B-52
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoMoji roditelji (ako se baš
Moji roditelji (ako se baš hoće) su iz dvije regije i govore dva različita idioma. Ali, i jedan i drugi su izvorni govornici hrvatskog jezika. Naravno da ne treba umanjivati rad jezikoslovaca, naravno da je potrebno popisati određena pravila. Samo, kvaka 22 je u tome da ta popisana/napisana pravila ne smiju biti nešto nametnuto jeziku (a čini mi se da je upravo u tome problem).
Svoditi jezik na isključivo standardni je osiromašivanje jezika. Sva narječja, svi idomi, u svoj svojoj različitosti upravo čine bogatstvo jezika jer šire bazu za standadni jezik (koji je samo jedan od idioma). Standardni jezik je konvencija (dogovor) koja u određenom (povijesnom) trenutku mora odgovarati jezičnoj praksi.
Pojmovi "izvorni govornik", "jezična praksa" i "jezični osjećaj" dolaze iz psiholingvistike (i manje sociolingvistike) koje upravo govore o tome da je jezik živi organizam koji ima svoju unutarnju logiku koja je jednim dijelom uvjetovana povijesnim razvojem, ali drugim svakodnevnim korištenjem jezika od govornika određenog jezika. (pojednostavljeno)
I zato, dok god hrvatski jezik nije normiran i standardiziran (a hrvatski u ovom trenutku to nije jer nemamo službenu gramatiku i pravopis - imamo samo neke, više ili manje suprotstavljene pravopisne priručnike te nacrt za gramatiku HAZU), meni, kao izvornoj govornici hrvatskog jezika, ne preostaje ništa drugo nego se pouzdati u vlastiti jezični osjećaj.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoIvan Slamnig "Pisanjem ije
Ivan Slamnig
"Pisanjem ije označavamo dvosložan izgovor koji imamo samo u jednoj riječi a ta je dvije, a možda i prije, ali nije sigurno.
Pisanje ie nema veze s korijenskim, samo se u istoj knjižici naredilo i jedno i drugo pisanje, pa pisanje dugog jata ije ima veze s korijenom koliko i s bojom knjižice u kojoj je to i objavljeno — a to je bjela. Naš pravopis kojeg zovemo Boranićev, a zapravo je Brozov, umjeren je prijelazni pravopis. Nije ni korijenski ni fonološki: korijenski bi se uginuti pisalo ugibnuti, a oronuo — ohromnuo; fonološki bi se glatko pisalo gladko.
Ostanimo pri starome i štedimo i oči i kune."
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoNe mogu odoliti dodati da je
Ne mogu odoliti dodati da je Ivan Slamnig legendarni penicilin za razne akademike teške kategorije, i ovih i onih vrsta, jer su znali da nerijetko zna više a da jednostavno nije u stanju pogodnom za uklanjanje.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoSamo navedimo onda i izvor
Samo navedimo onda i izvor citata.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoNa žalost presloženo -
Na žalost presloženo - savjetovanje a Slamnig prilog zbog bolesti, a la knjiga, izvadci na internutu iz časopisa i drugog, Ivan je pokojni, nemam vremena za pristojniji pristup.
Čini mi se bitnim da ije imamo samo u riječi dvije - pa o čemu se mi lomimo.
Zatim da je to što imamo prijelazno, aktivno, te da otpadaju priče od pro i contra, ovo i ono.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasao