To znači da možemo konstatirati da je naša situacija takva da je jezik u nazadovanju...
Izvor Jutarnji TV (vrijedi pogledati!)
O jeziku bih mogao napisati članak od 10000 redaka. Ali neću, jer je ovo grupni blog, a ljudima se u sadašnje vrijeme ne da čitati duge tekstove; nitko nema vremena, stalno smo u žurbi. U modi su tečajevi brzog čitanja. Kako bi se uštedjelo na vremenu. Ja osobno ne znam brzo čitati, možda zato što želim neke stvari razumjeti.
Određeno vijeće mudraca, Saborski odbor za obrazovanje, znanost i kulturu, održalo je raspravu o trenutnom stanju hrvatskog jezika ili tako nešto. Uglavnom, prosječan čovjek ne zna da se tako nešto uopće dogodilo, a naravno, nikad se na raspravama o jeziku ništa pametno ne zaključi već se stalno priča vrti u više-manje istom krugu.
Za ilustraciju, postoji mnogo stručnije tijelo, Instutut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, koje ima Vijeće za normu hrvatskog standardnog jezika, čiji se zapisnici mogu skinuti s interneta i dosta se može zaključiti čitajući ih (nisu ni oni puno bolji, ali bar znaju o čemu pričaju, jedino što se nikad nisu ništa bitno dogovorili).
Da skratim: ljudi koji su profesionalno ili amaterski "zabrinuti" radi jezika, uglavnom tvrde sljedeće:
Pritom stanje jezika opisuju rečenicom (koju sam citirao na vrhu) koja sadrži riječi "konstatirati" (zaključiti) i "situacija" (stanje). Te su riječi, istina stranog porijekla, ali su izgleda 'dobre', jer dolaze iz latinskog jezika, kojeg svaki Hrvat sriče već u kolijevci, valjda. Uostalom, Vatikan je naš vjekovni saveznik.
S druge strane, riječi "šaraf" (vijak), "getriba" (mjenjač) su čini se iz prijetvornog i primitivnog njemačkog jezika, a čim ih čujete, jasno je da govornik nosi zamrljani kombinezon i radi kao automehaničar; dakle nije intelektualac, već fizikalac.
Da ne govorimo o riječima "softver" (?) i "procesor" (?) koje dolaze iz mrskog engleskog, i koje doduše ne prizivaju sliku zamašćenog fizikalca, već nekakvog informatičara u izlizanoj majici i trapericama, koji ne radi baš fizički posao, možda je i neki intelektualac, ali što mu to vrijedi kad je na kraju — opet šljaker. To jest: radnik. Zapravo: zaposlenik.
Moram reći: to što je riječ "konstatirati" super prihvatljiva, učena riječ, dio standarda, a riječ "getriba" nije, je sasvim proizvoljno. Nema tu neke dublje istine ili sustava. Ljudi u odijelima malo češće rabe prvu, ljudi u kombinezonima malo češće drugu, i to je sva razlika. Ali uvijek odlučuju ljudi u odijelima.
U narodu kao što je hrvatski, koji govori tri vrlo različita 'dijalekta' (razlika između hrvatskim dijalektima je otprilike kao između češkog i slovačkog, pa i veća po nekim kriterijima, ali da ne idem u tehničke detalje!) koji se opet dalje dijele u pod-dijalekte koji su isto vrlo raznoliki, izuzetno je teško naći standard s kojim bi svi bili jednako zadovoljni.
Naravno, reći ćete, standard je proizvoljan konstrukt. Da, ali u demokratskoj, sređenoj i pametnoj kulturi/državi je ta proizvoljnost pametno iskorištena. Inače je nama (bio) dobar i njemački ili mađarski kao standardni jezik, ako je već proizvoljan.
Tako se u standardnom hrvatskom može napisati greška, grješka, zaključiti, konstatirati, ali ne i lipo ili zajik. Od tisuća cvjetova kulture hrvatskog naroda samo neki smiju narasti do velikih grmova, drugi su tek "provincija", i "dijalekt" kojim govore "neobrazovani" (vjerojatno "seljaci" i "fizikalci") koji su krivi što "svoj" jezik ne "uče".
Srećom je tu bar popularna pjesma! No, mudre glave su zamjetile da i pjevači krivo pjevaju, da pjesnici krivo pišu pjesme (jer se pjeva ono što je netko napisao i skladao, valjda)...
Sve ovo a da nisam spomenuo slobodu govora i izražavanja, slobodu da se govori kako se želi, piše kako se želi, pa možda i na materinjem jeziku, za kojeg smo se (valjda) borili stoljećima. Ali tko je kriv ljudima što ne znaju materinji jezik. Valjda ih je njihova majka pogrešno naučila...
Upliv engleskog jezika u RH
Upliv engleskog jezika u RH nije slučajan. Vezujem ga izravno uz politiku. Uzroci su u 1990. godinama i to:
- Činjenica da dobar dio uzdanica (perjanica) uopće nije živio u Republici Hrvatskoj, a došao je na poziciju vlasti
- Nadomjestak intelektualnosti stranim izričajem radi privida znanstvenosti ili obrazovanosti.
"One stop shop" ! - ponavljao je godinu dana premijer Sanader.
"Kako bi ste vi to preveli" ? - pita me ojađena voditeljica emisije na radiju u nazočnosti profesora Filozofskog fakulteta?
"Sve na jednom mjestu", odgovorih. Na koncu, osvanula je drugi dan riječ: "Hitro-hr".
Hrvatski jezik rijedak je svojim bogatstvom. Ujedno je poticajan bio i za druge. Prekrasnu riječ "latica" izmislio je Slovak.
Eto to je bio moj kratki "perfomance" ili predstava, izvedba, prikaz. Koji jezik ima toliko lijepih nadomjestaka za jednu profaniranu riječ?
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoMislim da je riječ o
Mislim da je riječ o američkoj kulturnoj dominaciji. Malo popričaj s prosječnim Nijemcem koliko ima SUPERSTAR, SHOW i sličnih stvari. Dosta love oni zarađuju na tome, pogledaj, svaki dan na TV američki film, sve to mi njima plaćamo.
Onda je tu i naša samopercepirana kulturna inferiornost — sve je dobro ako je strano. Zato je onaj tip koji proizvodi cipele nazvao firmu "Mr. Joseph" jer zna da ljudi neće kupovati ništa što zvuči "domaće". Jer nije dovoljno otmjeno i u modi.
Nadomjestak intelektualnosti stranim izričajem radi privida znanstvenosti ili obrazovanosti
Naravno, doduše mnogo manje nego u doba socijalizma.
Hrvatski jezik rijedak je svojim bogatstvom.
O tome se može isto raspravljati, ima hrvatski i svojih krutosti i nelogičnosti u gramatici i slično, ne razlikuje Zeit i Wetter i slično... u biti je hrvatski tipični slavenski jezik samo što ima raznolike dijalekte i dosta stranih utjecaja koji se miješaju.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasao"Mr. Joseph" zvuci ITEKAKO
"Mr. Joseph" zvuci ITEKAKO domace!
:-)
Zato je onaj tip koji proizvodi cipele nazvao firmu "Mr. Joseph" jer zna da ljudi neće kupovati ništa što zvuči "domaće"
jednom sam na letu ta new dehli upoznao tipa, a koji je proizvodio cipele za evropsko trziste. Cipele su se zvale "Gino Petri"....
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaou biti je hrvatski tipični
u biti je hrvatski tipični slavenski jezik
Ma ne Daniel, Hrvatski je germanski......ma taman kad sam pomislio....WTF
ima hrvatski i svojih krutosti i nelogičnosti u gramatici i slično,
Ne Daniel, Hrvatski ima svoje zakone i pravila kao i druge jezične grupe.
ne razlikuje Zeit i Wetter i slično
Ohhhooohhoo, e pa razlikuje i te kako.
Naravno, doduše mnogo manje nego u doba socijalizma
Eheej, kuda ti to ode.....Počeli o jeziku koji se stvara tisućljlećima odjednom ga svrsta u dnevo političke okvire???!!!!
--------
Crni
"Neki političari su duševni bolesnici pa od države prave ludnicu!"
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoNe znam koji je nivo ove
Ne znam koji je nivo ove rasprave: kao zezancija ili? Jer npr. hrvatski je vrlo tipični slavenski jezik, za razliku od makedonskog koji baš i nije tipični. Svaka pravila mogu biti logična i nelogična, Zeit i Wetter se istina razlikuje u kajkavskom (ali tako da je posuđeno cajti) itd...
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoSve je dnevno-politički,
Sve je dnevno-politički, poštovani rmarino69 :)))
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoMožda tebi.
Možda tebi.
--------
Crni
"Neki političari su duševni bolesnici pa od države prave ludnicu!"
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoDaniel, lijepo od tebe što
Daniel,
lijepo od tebe što si potakao ovu temu na forumu.
U svom trenutnom dešavanju oko hrvatskog jezika i pisma zamjećujem i dobru stranu: napokon su se sjetili.
Možda ipak uvide kako treba svoj dignitet (u ovom slučaju nacionalni) braniti iliti slaviti, ovisno o prigodi, i kroz očuvanje jezika. A Hrvatski jezik je zaista bogat i ima se čime dičiti.
Imam tri strica koja žive u Kanadi od kasnih'60-tih prošlog stoljeća. Prvi put su dišli u posjet obitelji (dvojica od njih) '93. god. Dočekao sam ih u zračnoj luci u Zagrebu i s njima putovao do Zadra. Ono što me je uistinu zaprepastilo tijekom našeg druženja do Zadra (a i kasnije) je činjenica koliko sam JA ustvari zaboravio govoriti svojim narječjem. Naime, njih dvojica su govorili onako kao i kad su napustili svoj Dom, a ja sam govorio onako kako sam "evoluirao" u međuvremenu. I osjećao sam se kao nostalgično i "krivo". Svaka riječ, koja me je podsjetila da sam ju zaboravio ili prepustio ju zaboravu, me je naknadno pekla. Bez obzira da li je bila originalna, turcizam, korijenom latinska, talijanska ili franscuska- posjećala me je na djetinjstvo i odrastanje koje je nekim čudom (evolucijom) na našem (mojem) prostoru nestala.
Promjene u jeziku su od tog vremena do danas nemjerljivo porasle i misli kako možemo govoriti o gubljenju jezične "baze". Ok malo dramatiziram, ali želim istaći samo jedno: jezik kojim govorimo i kako ga pišemo-to smo mi.
--------
Crni
"Neki političari su duševni bolesnici pa od države prave ludnicu!"
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasaoNema suvišnog
Nema suvišnog dramatiziranja, sve je to istina.
jezik kojim govorimo i kako ga pišemo-to smo mi.
To je bit. Naravno, jezik se mora upotpuniti nekim pojmovima koji nedostaju jer se rijetko susreću u svakodnevnom životu itd., treba postojati određena birokratska terminologija za službenu upotrebu, ali sve drugo treba ohrabrivati ljude da koriste svoje narječje, jer ako Švicarci mogu govoriti na tri dosta različita jezika, mogu i Hrvati s tri narječja.
originalna, turcizam, korijenom latinska, talijanska
'Turcizama' je u standardnom hrvatskom mnogo više nego što ljudi obično misle. Šećer, kat, alat, baš, čak, barem...
Sve to govori nešto o povijesti, daje neke informacije, dio je podneblja i u konačnici je barem intelektualno zanimljivo; po mom mišljenju šteta je izgubiti tako nešto, kao što je i šteta da izumre neka vrsta biljaka ili životinja.
- odgovori
-
- 0 votes
Tko je glasao